《台文通訊》kap《台文BONG報》合刊

期待一份有語文主體性ê媒體 --《台文通訊》kap《台文BONG報》合刊


總編輯廖瑞銘教授在兩份歷史悠久的文學雜誌合刊第一期,寫下了他的回顧及展望,不管你是台語文的老朋友,還是剛到的新朋友,亦或你只是偶然路過,我們都歡迎你透過《台文通訊BONG報》,進入台語文學的美麗世界。


廖瑞銘


因為是讀歷史出身--ê,我對任何事工lóng習慣性ài做歷史回顧,來檢討行--過ê路,koh uì檢討中思考suà--落-來ê路beh按怎行。《台文通訊》創刊二十週年、《台文BONG報》創刊十五週年,tī台語文運動中lóng算是長歲壽ê刊物,有資格thang做歷史回顧--ah。


《台文通訊》是tī海外編輯發行ê台語文運動刊物(註),伊ê宗旨是beh實踐「喙講台語,手寫台文」ê理念,所以,初期刊--出ê文章khah偏重運動性,說理--ê、報導--ê佔大部份,文學作品只是「副刊」性質。《台文BONG報》是tī台灣創刊發行,而且koh自開始就定位tī「台語文學專門雜誌」,運動性ê文章無beh刊,消息報導是附帶ê服務。《台文通訊》頭五年ài容納海內外所有ê台文作品,有《台文BONG報》了後,兩个刊物tsiah照創刊時ê宗旨量約仔做編輯分工。2006年,台灣ê李江却台語文教基金會決定接手《台文通訊》總發行工作,《台文通訊》kap《台文BONG報》兩爿編輯ê溝通更加密切,實際上已經有合刊ê粗坯--ah。Gún透過意見調查kap濟濟ê支持者討論真久,到舊年(2011)底tsiah做最後ê決定beh合刊。

《台文通訊》kap《台文BONG報》tsit兩份刊物tī tsit-tsūn合刊發行,顯示三項歷史意義:

第一、海內外台語文運動力量ê結合:台語文運動uì海外湠轉來台灣,已經成熟釘根,穩定發展。

第二、「漢羅lām寫」書寫形式ê成熟:Tsit兩刊所用ê「漢羅lām寫」書寫形式,已經tsiâⁿ做社會普遍tik ē-tàng接受ê台語文字系統。

第三、語文主體性理想ê期待:台語文運動所追求ê「母語權」,是beh用台語表達生活ê一切,建立咱ê「語文主體性」,兩刊合刊發行,期待uì台語文學出發,刊載koh-khah濟領域分類ê台語文,完成語文主體性ê理想。

「通訊」kap「BONG報」lóng是運動性質定位ê刊物名稱,iáu停留tī推(tshui)廣、鼓吹人來看ê階段,希望咱繼續拍拚,當「講台語」、「寫台文」,無需要解說、無需要勉強,成做咱生活ê自然,到hit-tsūn,咱就ē需要一份呈現台語文化生活ê綜合媒體。

咱tsit-tsūn ê合刊是beh迎接hit一日ē khah早臨到。



(註:Tī北美負責十二冬發行工作--ê是聰美姊紀念基金會,tī台灣頭一冬負責發行工作--ê是前衛出版社,真感謝in ê熱情kap奉獻。)



(作者是本雜誌ê發行人兼總編輯,mā是中山醫學大學台語系系主任)