是誤會,m̄是美麗
——論2025年台灣文學金典獎tio̍h獎作品
/ 洪明道
(作者是作家、醫生)
有一站仔,外國運動員tsiânn ài刺漢字。In看tse漢字kánn-ná suí-suí,就揀幾字仔刺身軀頂。有人刺『患得患失』,有人刺『溜冰』」、『援助』。Tsia-ê藝術品,bat字ê人看著ē愛笑。
今年台灣文學金典獎就bē輸án-ne。一个台語半路師揀奇怪ê漢字寫台文,kā透入去華文內底。小說寫--出-來了,評審讀著感覺不止仔suí,就hōo伊金典獎大獎。Tse發生tī 2025年,ē-tàng講是台灣ê怪事。
分析《七月爍爁》kah tio̍h獎評語
Lán先來看《七月爍爁》作品本身。Tsit本小說以彰化做背景,寫日本時代在地大家族ê故事,書寫ê語言主要是華語,拄著仔lām一寡台語詞,規句ê台語tsiânn少。
寫台語ê時,作者專工揀稀奇ê漢字。「轉來」(tńg--lâi)寫「軫來」、「規條」(kui tiâu)寫「舉條」、「籠床」(lâng-sn̂g)寫「筤箵」、「灶跤」(tsàu-kha)寫「竈下」。台語本來就有倚音、借字ê現象。M̄-koh,lán若kā《七月爍爁》揀ê字用台語來讀,其實是bē ha̍h--ê。施炳華老師〈對金典獎《七月爍爁》的台語書寫與評審的質疑〉1,就kā tsit个問題點--出-來。
M̄-nā án-ne,小說內底寫「形象」ê所在,註解講是華語『好像』。「形」tsit字台語讀做「hîng」,kah「tshin-tshiūnn」、「tshan-tshiūnn」ê音lóng無倚。論真講,作家是用「漢字ê華語音」來倚「台語音」。
作者對漢學kan-na知頭m̄知尾,m̄-koh suah kā寫入去作品內底。像「嫗仔」tsit个詞,作者寫講『漢文讀得深的四兄解釋,嫗仔即是老母。』。我leh臆,作者想beh寫--ê是「i--a」,彰化確實有人án-ne叫。M̄-koh,一寡學術文章早就主張,tse kah潮州文化有關係。而且,「嫗」tsit字台語讀做「óo」,作者家己用別字來鬥,kā「i--a」牽uì漢文hia去。
作品有tsit款問題--無-打-緊,lán ē-sái提出來討論、比phīng。M̄-koh,評審講《七月爍爁》寫kah真「古雅典麗」,hōo伊大獎。Suà--落-來,lán就先mài管書寫系統,用文學手路來斟酌開拆tsit本冊,看伊kám tsiânn實有影是「古雅典麗」。
語言kah文學ê mê角
代先,lán ài對漢字有基本ê認bat。仝一个漢字詞,踮無仝語言內底意思無仝,語境mā無仝。像台南武廟ê牌匾寫「大丈夫」,台語使用者讀做「tāi-tiōng-hu」,有影是khah威嚴ê漢文。M̄-koh,若uì日本話來看,「大丈夫」(だいじょうぶ)是「無要緊」ê意思,算是tsiânn sù常ê口語話。
所致,lán beh判斷「作品有古雅典麗--無」,ài uì台語ê語境來看。「籠床」(lâng-sn̂g)寫做「筤箵」,bē輸tsiok有學問。M̄-koh,tsit个詞台語使用者tiānn-tiānn ē講,bē因為kā漢字寫khah複雜--ê,就有影變古雅。
凡勢有人ē講,《七月爍爁》有『陌生化』(defamiliarization)ê效果。Defamiliarization tsit个概念是uì露西亞ê文學理論hia來--ê,台語lán先kā譯做「生份化」。Tsit个概念是leh講原底tsiânn普通ê代誌,文學作品kā寫kah真生份,改變lán人平常看待事物ê方式。
斟酌去kā想,《七月爍爁》無算「生份化」。伊m̄是kā日常ê事物寫hōo生份,只不過是作者對台語無了解,家己發明書寫系統來寫仝款ê mi̍h件。普通ê代誌iáu是真普通,轉變ê層次tsiânn淺,kan-na改變書寫文字,語言、象徵、情節lóng無tín動--著。
比較過去透lām語言ê作品
作品內底lām濟濟種語言,台灣文學是tsiânn tsia̍p看--著。百年來,台灣經過兩改「國語運動」,教育無普遍leh教本土語文,無一套公認ê書寫系統。M̄-koh,台灣作家iáu是想beh寫台灣話、客話、南島話,產生各種透lām ê手路。
日本時代,台灣作家翁鬧就踮日文內底摻台灣話。Bat台灣話ê人來讀伊ê小說,ē-tàng讀著趣味ê台灣話。若hōo日本人讀,tsia-ê趣味讀khah bē出--來,m̄-koh mā bē影響理解。
M̄-nā寫台灣話ê作家ē透lām,原住民作家uân-nā ē。上出名--ê,是紅頭嶼(蘭嶼)作家Syaman Rapongan。伊ê作品用「無標準ê華語」,對話lām Tao話,敘事mā ē透Tao ê語詞。Tsia-ê語詞,有ê用音來翻,有ê用意思來翻。
伊ê代表作品《黑色的翅膀》,就是leh講一款叫做mavaheng so panid ê飛烏。Rapongan照Tao話ê意思來kā譯做華語。Án-ne,kan-na bat華語ê人讀--起-來tsiânn美麗,意思mā sa ē著。Bat Tao話ê人來讀,mā知影he leh講啥。
透lām語言ê作品m̄-nā ài用日語、華語來看,mā ài用本土語言ê語境來讀。若兩方面lóng有考慮--著,tsiah是高明。
Kan-na ē-hiáu華語ê人來讀《七月爍爁》,凡勢ē感覺tsiânn心適,是罕得看ê語言風格。台語、華語兩項lóng bat ê人來看,ē知影文字風格是順華語ê理路。Tsia-ê台語詞是為華語服務--ê,是來妝thānn華文--ê,台語語境並無重要,看--起-來suí就ē用--得。好親像m̄ bat漢字ê外國人,感覺漢字tsiânn suí,sa--來就用。
Uì文學史kah社會意義來看
作品透lām語言,若在規个環境、歷史來看,ē有伊社會意義、歷史意義。Syaman Rapongan寫「無標準ê華語」,lán ē-sái講是leh反抗「國語運動」kah文化威權。上無,mā ē-tàng講,南島作家m̄願照華語ê標準來寫家己ê文化。
華語文學內底,mā有一寡作品刁工反變(huán-piàn)文字,無愛寫hōo標準,《家變》是上經典ê例。《家變》寫一个少年家走家、反抗序大ê故事。用古怪ê語詞來寫,ē-tàng講是leh反背家父長式ê語言。
翻頭tńg來講《七月爍爁》,tsit款寫法beh書寫記持,好親像和尚頭掠蝨母。評審感受--著ê美麗,khîng真是誤會。若好意kā看,ē-sái講tsit本冊hōo lán看著失語ê症頭。嚴格來講,是用華語ê偏見kah觀點,來寫台語kah台灣文化,算是東方主義(Orientalism)ê作品。
考慮著台語長期受打壓,華語kah台語無平等,真無簡單tsiah有ná來ná濟人寫台語文。Tsit本冊刁故意無beh照標準化ê書寫系統來寫,tse是弱勢leh ha̋n-khóo強勢,iah是華語文leh蹧躂台語文?《七月爍爁》tio̍h台灣文學獎,tsit本冊kám tsiânn實有厲害ê文學手路,iah是審ê人對台語了解無夠濟?
Tsia-ê問題,就留hōo讀者家己想。
誤會to發生--ah,suà--落-來lán按怎挽救tsiah好?在我來看,mài koh繼續誤會--落-去,是上要緊ê代誌。
文學界leh評論tsit款透lām ê作品,m̄-nā需要華語ê評論者,mā ài有bat本土語言ê人。家己bē-hiáu、無熟ê領域就m̄-thang勉強。文學獎拄著台語、客語、原住民語ê作品,tio̍h-ài揣專業人士來問意見。
台灣人用家己ê聲音,寫家己ê故事,是台灣文學主要ê精神。過去濟濟作家、社會運動者拍破限制,lán tsit-má tsiah thang想beh寫啥就寫啥。無人kā lán禁喙了後,按怎走揣家己ê聲音,iáu-koh有一段路ài行。
今年台灣文學金典獎就bē輸án-ne。一个台語半路師揀奇怪ê漢字寫台文,kā透入去華文內底。小說寫--出-來了,評審讀著感覺不止仔suí,就hōo伊金典獎大獎。Tse發生tī 2025年,ē-tàng講是台灣ê怪事。
分析《七月爍爁》kah tio̍h獎評語
Lán先來看《七月爍爁》作品本身。Tsit本小說以彰化做背景,寫日本時代在地大家族ê故事,書寫ê語言主要是華語,拄著仔lām一寡台語詞,規句ê台語tsiânn少。
寫台語ê時,作者專工揀稀奇ê漢字。「轉來」(tńg--lâi)寫「軫來」、「規條」(kui tiâu)寫「舉條」、「籠床」(lâng-sn̂g)寫「筤箵」、「灶跤」(tsàu-kha)寫「竈下」。台語本來就有倚音、借字ê現象。M̄-koh,lán若kā《七月爍爁》揀ê字用台語來讀,其實是bē ha̍h--ê。施炳華老師〈對金典獎《七月爍爁》的台語書寫與評審的質疑〉1,就kā tsit个問題點--出-來。
M̄-nā án-ne,小說內底寫「形象」ê所在,註解講是華語『好像』。「形」tsit字台語讀做「hîng」,kah「tshin-tshiūnn」、「tshan-tshiūnn」ê音lóng無倚。論真講,作家是用「漢字ê華語音」來倚「台語音」。
作者對漢學kan-na知頭m̄知尾,m̄-koh suah kā寫入去作品內底。像「嫗仔」tsit个詞,作者寫講『漢文讀得深的四兄解釋,嫗仔即是老母。』。我leh臆,作者想beh寫--ê是「i--a」,彰化確實有人án-ne叫。M̄-koh,一寡學術文章早就主張,tse kah潮州文化有關係。而且,「嫗」tsit字台語讀做「óo」,作者家己用別字來鬥,kā「i--a」牽uì漢文hia去。
作品有tsit款問題--無-打-緊,lán ē-sái提出來討論、比phīng。M̄-koh,評審講《七月爍爁》寫kah真「古雅典麗」,hōo伊大獎。Suà--落-來,lán就先mài管書寫系統,用文學手路來斟酌開拆tsit本冊,看伊kám tsiânn實有影是「古雅典麗」。
語言kah文學ê mê角
代先,lán ài對漢字有基本ê認bat。仝一个漢字詞,踮無仝語言內底意思無仝,語境mā無仝。像台南武廟ê牌匾寫「大丈夫」,台語使用者讀做「tāi-tiōng-hu」,有影是khah威嚴ê漢文。M̄-koh,若uì日本話來看,「大丈夫」(だいじょうぶ)是「無要緊」ê意思,算是tsiânn sù常ê口語話。
所致,lán beh判斷「作品有古雅典麗--無」,ài uì台語ê語境來看。「籠床」(lâng-sn̂g)寫做「筤箵」,bē輸tsiok有學問。M̄-koh,tsit个詞台語使用者tiānn-tiānn ē講,bē因為kā漢字寫khah複雜--ê,就有影變古雅。
凡勢有人ē講,《七月爍爁》有『陌生化』(defamiliarization)ê效果。Defamiliarization tsit个概念是uì露西亞ê文學理論hia來--ê,台語lán先kā譯做「生份化」。Tsit个概念是leh講原底tsiânn普通ê代誌,文學作品kā寫kah真生份,改變lán人平常看待事物ê方式。
斟酌去kā想,《七月爍爁》無算「生份化」。伊m̄是kā日常ê事物寫hōo生份,只不過是作者對台語無了解,家己發明書寫系統來寫仝款ê mi̍h件。普通ê代誌iáu是真普通,轉變ê層次tsiânn淺,kan-na改變書寫文字,語言、象徵、情節lóng無tín動--著。
比較過去透lām語言ê作品
作品內底lām濟濟種語言,台灣文學是tsiânn tsia̍p看--著。百年來,台灣經過兩改「國語運動」,教育無普遍leh教本土語文,無一套公認ê書寫系統。M̄-koh,台灣作家iáu是想beh寫台灣話、客話、南島話,產生各種透lām ê手路。
日本時代,台灣作家翁鬧就踮日文內底摻台灣話。Bat台灣話ê人來讀伊ê小說,ē-tàng讀著趣味ê台灣話。若hōo日本人讀,tsia-ê趣味讀khah bē出--來,m̄-koh mā bē影響理解。
M̄-nā寫台灣話ê作家ē透lām,原住民作家uân-nā ē。上出名--ê,是紅頭嶼(蘭嶼)作家Syaman Rapongan。伊ê作品用「無標準ê華語」,對話lām Tao話,敘事mā ē透Tao ê語詞。Tsia-ê語詞,有ê用音來翻,有ê用意思來翻。
伊ê代表作品《黑色的翅膀》,就是leh講一款叫做mavaheng so panid ê飛烏。Rapongan照Tao話ê意思來kā譯做華語。Án-ne,kan-na bat華語ê人讀--起-來tsiânn美麗,意思mā sa ē著。Bat Tao話ê人來讀,mā知影he leh講啥。
透lām語言ê作品m̄-nā ài用日語、華語來看,mā ài用本土語言ê語境來讀。若兩方面lóng有考慮--著,tsiah是高明。
Kan-na ē-hiáu華語ê人來讀《七月爍爁》,凡勢ē感覺tsiânn心適,是罕得看ê語言風格。台語、華語兩項lóng bat ê人來看,ē知影文字風格是順華語ê理路。Tsia-ê台語詞是為華語服務--ê,是來妝thānn華文--ê,台語語境並無重要,看--起-來suí就ē用--得。好親像m̄ bat漢字ê外國人,感覺漢字tsiânn suí,sa--來就用。
Uì文學史kah社會意義來看
作品透lām語言,若在規个環境、歷史來看,ē有伊社會意義、歷史意義。Syaman Rapongan寫「無標準ê華語」,lán ē-sái講是leh反抗「國語運動」kah文化威權。上無,mā ē-tàng講,南島作家m̄願照華語ê標準來寫家己ê文化。
華語文學內底,mā有一寡作品刁工反變(huán-piàn)文字,無愛寫hōo標準,《家變》是上經典ê例。《家變》寫一个少年家走家、反抗序大ê故事。用古怪ê語詞來寫,ē-tàng講是leh反背家父長式ê語言。
翻頭tńg來講《七月爍爁》,tsit款寫法beh書寫記持,好親像和尚頭掠蝨母。評審感受--著ê美麗,khîng真是誤會。若好意kā看,ē-sái講tsit本冊hōo lán看著失語ê症頭。嚴格來講,是用華語ê偏見kah觀點,來寫台語kah台灣文化,算是東方主義(Orientalism)ê作品。
考慮著台語長期受打壓,華語kah台語無平等,真無簡單tsiah有ná來ná濟人寫台語文。Tsit本冊刁故意無beh照標準化ê書寫系統來寫,tse是弱勢leh ha̋n-khóo強勢,iah是華語文leh蹧躂台語文?《七月爍爁》tio̍h台灣文學獎,tsit本冊kám tsiânn實有厲害ê文學手路,iah是審ê人對台語了解無夠濟?
Tsia-ê問題,就留hōo讀者家己想。
誤會to發生--ah,suà--落-來lán按怎挽救tsiah好?在我來看,mài koh繼續誤會--落-去,是上要緊ê代誌。
文學界leh評論tsit款透lām ê作品,m̄-nā需要華語ê評論者,mā ài有bat本土語言ê人。家己bē-hiáu、無熟ê領域就m̄-thang勉強。文學獎拄著台語、客語、原住民語ê作品,tio̍h-ài揣專業人士來問意見。
台灣人用家己ê聲音,寫家己ê故事,是台灣文學主要ê精神。過去濟濟作家、社會運動者拍破限制,lán tsit-má tsiah thang想beh寫啥就寫啥。無人kā lán禁喙了後,按怎走揣家己ê聲音,iáu-koh有一段路ài行。
1文章網址:https://reurl.cc/R9D38D