台灣阿母

Tâi-oân A-bú


作者:陳雷

(本文是漢羅合用kap全羅馬字一段一段對照)


台灣是一个海洋國家,目睭看世界。自來台灣人愛出去外國留學,日本時代去日本,60年代去美國。經濟發展了後,有一站時行送囡仔去美國、Kha-ná-tah留學讀中學,叫做小留學生。因為lóng iáu幼齒,爸母bē放心,所以真濟有大人陪in來留學,蹛做伙照顧。

Tâi-oân sī 1 ê hái-iûⁿ kok-ka, ba̍k-chiu khòaⁿ sè-kài. Chū-lâi Tâi-oân-lâng ài chhut-khì gōa-kok liû-ha̍k, Ji̍t-pún sî-tāi khì Ji̍t-pún, 60 nî-tāi khì Bí-kok. Keng-chè hoat-tián liáu-āu, ū-chi̍t-chām sî-kiâⁿ sàng gín-á khì Bí-kok , Kha-ná-tah liû-ha̍k tha̍k tiong-ha̍k, kiò-chò sió-liû-ha̍k-seng. In-ūi lóng iáu iù-khí, pē-bú bē hòng-sim, só͘-í chin chē ū tōa-lâng pôe in lâi liû-ha̍k, tòa chò-hóe chiàu-kò͘.

Toronto有一位同鄉,人叫伊阿玉姊,就是hit-chūn陪in後生來留學--ê。In翁留tī台灣hōaⁿ生理,兩所在來來去去,叫做「太空人」。

Toronto ū 1 ūi tông-hiong, lâng kiò i A-gio̍k ché, tō sī hit-chūn pôe in hāu-seⁿ lâi liû-ha̍k--ê. In ang lâu tī Tâi-oân hōaⁿ seng-lí, nn̄g só͘-chāi lâi-lâi-khì-khì, kiò-chò ‘thài-khong-jîn’.

無偌久,有一擺一位同鄉kap伊講閒話,講伊一个好朋友tī台灣,最近kap一个生理人結婚,對伊偌好拄偌好。講來講去,chiah知影原來就是in翁,tī台灣偷娶細姨。

Bô gōa kú, ū 1 pái 1 ūi tông-hiong kap i kóng êng-ōe, kóng i 1 ê hó pêng-iú tī Tâi-oân, chòe-kīn kap 1 ê seng-lí-lâng kiat-hun, tùi i gōa hó tú gōa hó. Kóng lâi kóng khì, chiah chai-iáⁿ goân-lâi tō sī in ang, tī Tâi-oân thau chhōa sè-î.

Kap翁chhé了後,家己一个tī chia也beh顧囝,也tio̍h趁錢飼家己飼囝。開始做房地產,真成功趁真濟錢。Tī北爿湖邊有一間別莊,tiāⁿ-tiāⁿ請同鄉去chhit-thô。

Kap ang chhé liáu-āu, ka-tī 1 ê tī chia iā beh kò͘ kiáⁿ, iā tio̍h thàn-chîⁿ chhī ka-tī chhī kiáⁿ. Khai-sí chò pâng-tē-sán, chin sêng-kong thàn chin chē chîⁿ. Tī pak-pêng ô͘-piⁿ ū 1 keng pia̍t-chong, tiāⁿ-tiāⁿ chhiáⁿ tông-hiong khì chhit-thô.

後--來in翁tio̍h癌,台灣ê細姨無beh顧。伊就chhéng in翁來Toronto,kā伊照顧。In翁過身了,細姨tī台灣落魄,伊kā伊mā chhéng來chia蹛。總--是bē慣勢,無偌久就koh tńg去台灣。

Āu--lâi in ang tio̍h-gâm, Tâi-oân ê sè-î bô beh kò͘. I tō chhéng in ang lâi Toronto, kā i chiàu-kò͘. In ang kòe-sin liáu, sè-î tī Tâi-oân lo̍k-phek, i kā i mā chhéng lâi chia tòa. Chóng--sī bē koàn-sì, bô gōa kú tō koh tńg-khì Tâi-oân.

有人暗chīⁿ笑伊gōng,問伊thài chiah有量。伊笑笑仔應:「總--是一點情--lah……。」翁某一點情,iáu ē-tàng理解。總--是像阿玉姊chit款台灣阿母,giám-ngē、擔當、智慧……,lóng總幾點情?Kám算ē chiâu了?

Ū lâng àm-chīⁿ chhiò i gōng, mn̄g i thài chiah ū liōng. I chhiò-chhiò-á ìn: “Chóng--sī chi̍t-tiám chêng--lah...” Ang-bó͘ chi̍t-tiám chêng, iáu ē-tàng lí-kái. Chóng--sī chhiūⁿ A-gio̍k ché chit khoán Tâi-oân a-bú, giám-ngē, tam-tng, tì-hūi..., lóng-chóng kúi tiám chêng? Kám sǹg ē chiâu-liáu?


#寫hō͘學生朋友ê代誌 專欄,本文使用教育部推薦漢字kap傳統白話字。
台文通訊BONG報322期,2021年1月出刊。


歡迎捐款贊助 李江却台語文教基金會 (捐款thang抵稅,匯款了後請通知02-23112199)
線上捐款(定期定額) https://ppt.cc/fF5bhx
線上捐款(單筆) https://ppt.cc/fcycox

郵政劃撥:19021486
戶名:財團法人李江却台語文教基金會
電匯:123-20-050514-2
華南銀行士林分行活儲
戶名:財團法人李江却台語文教基金會

李江却台語文教基金會需要你ê定期捐款,逐個月捐助NT$200以上,lán做伙來推動復振台灣語文ê事工,歡迎利用劃撥、電匯、信用卡、郵局『存簿儲金自動轉帳』扣款iah是線頂捐款、現金贊助。

◎逐個月贊助本會(台文通訊BONG報發行單位)NT$200(iah是逐冬NT$2,400)以上,做伙支持基金會事工kap雜誌編印發行費用。歡迎利用郵局劃撥、信用卡(寫捐款單)、線頂捐款、現金贊助、銀行/ATM轉帳(轉帳了後請通知)、支票、郵局戶頭自動轉帳扣繳(寫授權書),捐款收據ē-tàng做『列舉扣除額』抵稅ê用途。