相片 Siòng-phìⁿ

作者:陳雷

(本文是漢羅合用kap羅馬字一段一段對照)


細漢ê時朋友tiāⁿ-tiāⁿ ē問--我:「你thài無老爸?」我就應:「我有老爸。」朋友koh問:「哪ē lóng m̄ bat看著伊?」我講:「伊出外--去。」Tńg去問阿母,伊講:「Gōng囡仔,逐个人lóng mā有老爸。」「伊出外去?」阿母tìm頭。「出外去佗位?」阿母恬恬就m̄應。Chêng我出世我 m̄ bat看著goán老爸。

Sè-hàn ê sî pêng-iú tiāⁿ-tiāⁿ ē mn̄g--góa: “Lí thài bô lāu-pē?” Góa tō ìn: “Góa ū lāu-pē.” “Ná ē lóng m̄ bat khòaⁿ-tio̍h i?” Góa kóng: “I chhut-gōa--khì.” Tńg-khì mn̄g a-bú, i kóng: “Gōng gín-á, ta̍k-ê lâng lóng mā ū lāu-pē.” “I chhut-gōa--khì?” A-bú tìm thâu. “Chhut-gōa khì tó-ūi?” A-bú tiām-tiām tō m̄ ìn. Chêng góa chhut-sì góa m̄ bat khòaⁿ-tio̍h goán lāu-pē.

Khah大漢了,阿母chiah kā我講,我未出世,阿pa就hō͘人掠--去,關tī監獄內底。我驚一tiô,我ê 阿pa是歹人!「伊刣人?」阿母幌頭。「伊搶--人?」Koh幌頭。「騙--人?」又koh幌頭。最後chiah講:「你ê阿pa m̄是歹人。」Koh問,伊就m̄講--ah。所以我m̄知影阿pa為啥mi̍h hō͘人關。

Khah tōa-hàn liáu, a-bú chiah kā góa kóng, góa bōe chhut-sì, a-pa tō hō͘ lâng lia̍h--khì, koaiⁿ tī kaⁿ-ga̍k lāi-té. Góa kiaⁿ-chi̍t-tiô, góa ê a-pa sī pháiⁿ-lâng! “I thâi lâng?” A-bú hàiⁿ-thâu. “I chhiúⁿ--lâng?” Koh hàiⁿ-thâu. “Phiàn--lâng?” Iū-koh hàiⁿ-thâu. Chòe-āu chiah kóng: “Lí ê a-pa m̄ sī pháiⁿ-lâng.” Koh mn̄g, i tō m̄ kóng--ah. Só͘-í góa m̄ chai-iáⁿ a-pa ūi-siáⁿ-mi̍h hō͘ lâng koaiⁿ.

結婚前一日,阿母提一張像hō͘我看。舊舊舊--ah,goán黃--家規家伙十外人。阿公、阿媽、大伯kap三个阿叔lóng tī hin。阿母chiok少年,手--裡抱一个嬰仔,講hit个就是我。真ku怪,像上kài邊--a一个查埔人,20 thóng歲niā-niā,m̄是hip--ê,是用畫--ê。母--à講,宗--a,chit个就是你ê老爸。今仔日伊若是有看著你beh結婚,一定真歡喜。我第一擺看著goán老爸。Hit時,我知影伊bē koh tńg--來--ah.

Kiat-hun chêng chi̍t ji̍t, a-bú the̍h chi̍t tiuⁿ siōng hō͘ góa khòaⁿ. Kū-kū-kū--ah, goán N̂g--ka kui-ke-hóe 10 gōa lâng, a-kong, a-má, tōa-peh kap saⁿ ê a-chek lóng tī hin. A-bú chiok siàu-liân, chhiú--ni̍h phō chi̍t ê eⁿ-á, kóng hit ê tō sī góa. Chin ku-koài, siōng siōng piⁿ--a chi̍t ê cha-po͘-lâng, 20 thóng hòe niā-niā, m̄ sī hip--ê, sī iōng ōe--ê. Bú--à kóng, chong--a, chit ê tō sī lín lāu-pē. Kin-á-ji̍t i nā sī ū khòaⁿ-tio̍h lí beh kiat-hun, it-tēng chin hoaⁿ-hí. Góa tē-it pái khòaⁿ-tio̍h goán lāu-pē. Hit sî, góa chai-iáⁿ i bē koh tńg--lâi--ah.  

Goán老爸tī監獄內底收著chit張像,提hō͘關做伙ê朋友陳--先-生看。陳--先-生講,無彩lín五兄弟,kan-na欠你一个。伊真gâu畫圖,就kā goán老爸畫起lih像面頂。拜託人偷iap出來hō͘阿母。

Goán lāu-pē tī kaⁿ-ga̍k lāi-té siu-tio̍h chit tiuⁿ siōng, the̍h hō͘ koaiⁿ chò-hóe ê pêng-iú Tân--sin-seⁿ khòaⁿ. Tân--sin-seⁿ kóng, bô-chhái lín gō͘ hiaⁿ-tī, kan-na khiàm lí chi̍t ê. I chin gâu ōe-tô͘, tō kā goán lāu-pē ōe khí-lih siōng bīn-téng. Pài-thok lâng thau iap chhut-lâi hō͘ a-bú.

我chit-má iáu ē記--得,阿母tiāⁿ-tiāⁿ講,gōng囡仔,逐个人lóng有老爸。伊mā有講,goán阿pa m̄是歹人。

Góa chit-má iáu ē kì--tit, a-bú tiāⁿ-tiāⁿ kóng, gong gín-á, ta̍k-ê lâng lóng ū lāu-pē. I mā ū kóng, goán a-pa m̄ sī pháiⁿ-lâng.


#寫hō͘學生朋友ê代誌 專欄,本文使用教育部推薦漢字kap傳統白話字。
台文通訊BONG報310期,2020年1月出刊。


歡迎捐款贊助 李江却台語文教基金會 (捐款thang抵稅,匯款了後請通知02-23112199)
線上捐款(定期定額) https://ppt.cc/fF5bhx
線上捐款(單筆) https://ppt.cc/fcycox

郵政劃撥:19021486
戶名:財團法人李江却台語文教基金會
電匯:123-20-050514-2
華南銀行士林分行活儲
戶名:財團法人李江却台語文教基金會

李江却台語文教基金會需要你ê定期捐款,逐個月捐助NT$200以上,lán做伙來推動復振台灣語文ê事工,歡迎利用劃撥、電匯、信用卡、郵局『存簿儲金自動轉帳』扣款iah是線頂捐款、現金贊助。

◎逐個月贊助本會(台文通訊BONG報發行單位)NT$200(iah是逐冬NT$2,400)以上,做伙支持基金會事工kap雜誌編印發行費用。歡迎利用郵局劃撥、信用卡(寫捐款單)、線頂捐款、現金贊助、銀行/ATM轉帳(轉帳了後請通知)、支票、郵局戶頭自動轉帳扣繳(寫授權書),捐款收據ē-tàng做『列舉扣除額』抵稅ê用途。