台灣話kap台灣字 Tâi-oân-ōe kap Tâi-oân-jī

作者:陳雷



Che是一个khah複雜但是真仔重要ê代誌。複雜,因為牽涉著台灣ê歷史;重要,因為伊規範台灣人ê定義。無台灣話,無台灣字,就無台灣人chit个概念。

Che sī 1 ê khah ho̍k-cha̍p tān-sī chin-á tiōng-iàu ê tāi-chì. Ho̍k-cha̍p,  in-ūi khan-sia̍p-tio̍h Tâi-oân ê le̍k-sú; tiōng-iàu, in-ūi i kui-hoān Tâi-oân-lâng ê tēng-gī. Bô Tâi-oân-ōe, bô Tâi-oân-jī, tō bô Tâi-oân-lâng chit ê kài-liām.

台灣話是經過幾百年kap台灣歷史做伙演化--出-來ê話語。雖然主要來源是泉州、漳州ê話,m̄-kú伊有原住民、平埔族話ê影響,koh-khah有外來西班牙語、葡萄牙語、荷蘭話kap近代日語、英語、華語真大ê影響。伊有家己ê特徵,特殊ê語詞、語法,親像真規律ê音調變化,世界上無其他ê語言有。台灣話是台灣獨有ê語言。

Tâi-oân-ōe sī keng-kòe kúi pah nî kap Tâi-oân le̍k-sú chò-hóe ián-hòa--chhut-lâi ê ōe-gú. Sui-jiân chú-iàu lâi-goân sī Choân-chiu, Chiang-chiu ê ōe, m̄-kú i ū Goân-chū-bîn, Pêⁿ-po͘-cho̍k ōe ê éng-hióng, koh-khah ū gōa-lâi Se-pan-gâ-gú, Phû-tô-gê-gú, Hô-lan-ōe kap kīn-tāi Ji̍t-gú, Eng-gú, Hôa-gú chin tōa ê éng-hióng. I ū ka-tī ê te̍k-teng, te̍k-sû ê gú-sû, gú-hoat, chhin-chhiūⁿ chin kui-lu̍t ê im-tiāu piàn-hòa, sè-kài siōng bô kî-tha ê gú-giân ū. Tâi-oân-ōe sī Tâi-oân to̍k-iú ê gú-giân.

中國政權占領台灣了後,第一項就是消滅台灣話,thang來消滅台灣認同,實行文化滅族(cultural genocide)。經過短短70冬,台語變做嚴重危機語言(severely endangered language)。目前ê勢面若無改變,koh一、兩代ê時間就ē滅絕,永遠消失。

Tiong-kok chèng-koân chiàm-léng Tâi-oân liáu-āu, tē-it hāng tō sī siau-bia̍t Tâi-oân-ōe, thang lâi siau-bia̍t Tâi-oân jīn-tông, si̍t-hêng bûn-hòa bia̍t-cho̍k (cultural genocide). Keng-kòe té-té 70 tang, Tâi-gú piàn-chò giâm-tiōng gûi-ki gú-giân (severely endangered language). Bo̍k-chêng ê sè-bīn nā bô kái-piàn, koh 1, 2 tāi ê sî-kan tō ē bia̍t-choa̍t, éng-oán siau-sit.

台灣字mā是hâm台灣歷史做伙演化--出-來。荷蘭人控制Siraya土地期間,製造新港文寫Siraya話。後--來英國傳教士tī台灣推廣白話字,就是台灣字。Ùi《台灣教會公報》算起,已經有大約135冬。白話字真容易學,凡若ē-hiáu講台灣話ê人,真緊就學ē-hiáu讀寫。

Tâi-oân-jī mā sī hâm Tâi-oân le̍k-sú chò-hóe ián-hòa--chhut-lâi. Hô-lan-lâng khòng-chè Siraya thó͘-tē kî-kan, chè-chō Sin-káng-bûn siá Siraya-ōe. Āu--lâi Eng-kok thoân-kàu-sū tī Tâi-oân thui-kóng Pe̍h-ōe-jī, tō sī Tâi-oân-jī. Ùi “Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò” sǹg-khí, í-keng ū tāi-iok 135 tang. Pe̍h-ōe-jī chin iông-ī o̍h, hoān-nā ē-hiáu kóng Tâi-oân-ōe ê lâng, chin kín tō o̍h ē-hiáu tha̍k siá.

中國政權來了後,嚴格禁止台灣話、白話字kap白話字豐富ê文獻,致使1960、1970年代,一般台灣人叫是台灣話無字。經過王育德教授、鄭良偉教授長年革命性ê啟蒙,1980以後開始有大眾性復興台語文ê運動。Hit站因為漢字絕對強勢ê客觀現實,大部份台文使用漢字kap羅馬字合用,叫做漢羅。

Tiong-kok chèng-koân lâi liáu-āu, giâm-keh kìm-chí Tâi-oân-ōe, Pe̍h-ōe-jī kap Pe̍h-ōe-jī hong-hù ê bûn-hiàn, tì-sú 1960, 1970 nî-tāi, it-poaⁿ Tâi-oân-lâng kiò-sī Tâi-oân-ōe bô jī. Keng-kòe Ông Io̍k-tek kàu-siū, Tēⁿ Liông-úi kàu-siū tn̂g-nî kek-bēng-sèng ê khé-bông, 1980 í-āu khai-sí ū tāi-chiòng-sèng ho̍k-heng Tâi-gú-bûn ê ūn-tōng. Hit-chām in-ūi Hàn-jī choa̍t-tùi kiông-sè ê kheh-koan hiān-si̍t, tāi-pō͘-hūn Tâi-bûn sú-iōng Hàn-jī kap Lô-má-jī ha̍p-iōng, kiò-chò Hàn-Lô.

中國政權對民間母語復興運動自來是行一跤擋一步,無停阻礙。In主導兩套羅馬字拼音、兩套漢字(包含所講ê「正字」),來攪擾台文書寫。Koh利用政府資源,鼓舞用全部漢字寫台文,壓制羅馬字,特別是白話字。目的是阻擋台灣字ê傳統,kā台灣話、台灣字硬箍踮華語內底。

Tiong-kok chèng-koân tùi bîn-kan bó-gú ho̍k-heng ūn-tōng chū-lâi sī kiâⁿ 1 kha tòng 1 pō͘, bô-thêng chó͘-gāi. In chú-tō 2 thò Lô-má-jī pheng-im, 2 thò Hàn-jī (pau-hâm só͘-kóng ê “chiàⁿ-jī”), lâi kiáu-jiáu Tâi-bûn su-siá. Koh lī-iōng chèng-hú chu-goân, kó͘-bú iōng choân-pō͘ Hàn-jī siá Tâi-bûn, ap-chè Lô-má-jī, te̍k-pia̍t sī Pe̍h-ōe-jī. Bo̍k-tek sī chó͘-tòng Tâi-oân-jī ê thoân-thóng, kā Tâi-oân-ōe, Tâi-oân-jī ngē kho͘ tiàm Hôa-gú lāi-té.

但是語言學家同意,漢字bē-tàng完全表達台灣話。因為台灣話kap華語是無仝系統ê語言。台灣話靠音來寫,中國話靠字型來寫。全部用漢字寫台文是死路一條,台灣字ê將來是全羅馬字,也就是有135冬傳統ê白話字。

Tān-sī gú-giân ha̍k-ka tông-ì, Hàn-jī bē-tàng oân-choân piáu-ta̍t Tâi-oân-ōe. In-ūi Tâi-oân-ōe kap Hôa-gú sī bô-kâng hē-thóng ê gú-giân. Tâi-oân-ōe khò im lâi siá, Tiong-kok-ōe khò jī-hêng lâi siá. Choân-pō͘ iōng Hàn-jī siá Tâi-bûn sī sí-lō͘ 1 tiâu, Tâi-oân-jī ê chiong-lâi sī choân Lô-má-jī, iā chiū sī ū 135 tang thoân-thóng ê Pe̍h-ōe-jī.

語言學家認定,語言危機最初初表現ê現象是囡仔tī厝外講母語受限制,進一步是tī厝內無學母語。所以囡仔kap少年人是語言危機開始ê對象,mā應該是母語回復針對ê第一个對象。

Gú-giân ha̍k-ka jīn-tēng, gú-giân gûi-ki chòe chho͘-chho͘ piáu-hiān ê hiān-siōng sī gín-á tī chhù-gōa kóng bó-gú siū hān-chè, chìn-chi̍t-pō͘ sī tī chhù-lāi bô o̍h bó-gú. Só͘-í gín-á kap siàu-liân-lâng sī gú-giân gûi-ki khai-sí ê tùi-siōng, mā eng-kai sī bó-gú hôe-ho̍k chiam-tùi ê tē-it ê tùi-siōng.

事實台灣話、台灣字chit个議題內容真複雜,真正需要有台語危機意識ê社會kap政府來急救。2019年8月25到28,tī美國加州Los Angeles有開第23屆世界台文營。中間有詳細ê討論,請參考伊ê網站,大會手冊。

Sū-si̍t Tâi-oân-ōe, Tâi-oân-jī chit ê gī-tê lāi-iông chin ho̍k-cha̍p, chin-chiàⁿ su-iàu ū Tâi-gú gûi-ki ì-sek ê siā-hōe kap chèng-hú lâi kip-kiù. 2019 nî 8 goe̍h 25 kàu 28, tī Bí-kok Ka-chiu Los Angeles ū khui tē-23 kài Sè-kài Tâi-bûn-iâⁿ. Tiong-kan ū siông-sè ê thó-lūn, chhiáⁿ chham-khó i ê bāng-chām, tāi-hōe chhiú-chheh.

Tē 23 Kài Sè-kài Tâi-gí Bûn-hòa-iâⁿ 

第23屆世界台語文化營

23RD  WORLD TAIWANESE CULTURE SUMMIT

https://23rdtbi.blogspot.com


#寫hō͘學生朋友ê代誌 專欄,本文使用教育部推薦漢字kap傳統白話字。
台文通訊BONG報324期,2021年3月出刊。


歡迎捐款贊助 李江却台語文教基金會 (捐款thang抵稅,匯款了後請通知02-23112199)
線上捐款(定期定額) https://ppt.cc/fF5bhx
線上捐款(單筆) https://ppt.cc/fcycox

郵政劃撥:19021486
戶名:財團法人李江却台語文教基金會
電匯:123-20-050514-2
華南銀行士林分行活儲
戶名:財團法人李江却台語文教基金會

李江却台語文教基金會需要你ê定期捐款,逐個月捐助NT$200以上,lán做伙來推動復振台灣語文ê事工,歡迎利用劃撥、電匯、信用卡、郵局『存簿儲金自動轉帳』扣款iah是線頂捐款、現金贊助。

◎逐個月贊助本會(台文通訊BONG報發行單位)NT$200(iah是逐冬NT$2,400)以上,做伙支持基金會事工kap雜誌編印發行費用。歡迎利用郵局劃撥、信用卡(寫捐款單)、線頂捐款、現金贊助、銀行/ATM轉帳(轉帳了後請通知)、支票、郵局戶頭自動轉帳扣繳(寫授權書),捐款收據ē-tàng做『列舉扣除額』抵稅ê用途。