阿添伯 A-thiam Peh

作者:陳雷

(本文是漢羅合用kap羅馬字一段一段對照)

台南水仙宮邊--a巷仔底蹛一个人叫做阿添--a。逐日透早擔一擔菜去水仙宮邊賣。半晡,菜賣了tńg來厝--裡,閒閒無代誌。門口pok薰、e絃仔。雖bóng趁無啥錢,也是逐日度三頓悠仙無煩無惱。

Tâi-lâm Chúi-siān-keng piⁿ--a hāng-á-té tòa chi̍t ê lâng kiò-chò A-thiam--a. Ta̍k ji̍t thàu-chá taⁿ chi̍t tàⁿ chhài khì Chúi-sian-keng piⁿ bē. Pòaⁿ-po͘, chhài bē liáu tńg-lâi chhù--nih, êng-êng bô tāi-chì. Mn̂g-kháu pok-hun, e hiân-á. Sui-bóng thàn bô siáⁿ chîⁿ, iā sī ta̍k ji̍t tō͘ saⁿ-tǹg iu-sian bô-hoân-bô-ló.

巷仔口大街頂蹛一个生理人名做本--à。開一間布店生理ka-ia̍h,趁真濟錢。總--是ùi早到暗舞無停,有時連lim一喙茶ê時間to無。50 thóng歲就tio̍h koân血壓。醫生講siuⁿ le̍k ê關係。In某勸伊生理做khah小--leh,總--是錢趁慣勢--ah,khah講mā是放bē落手。

Hāng-á-kháu tōa-ke téng tòa chi̍t ê seng-lí-lâng miâ-chò Pún--à. Khui chi̍t keng pò͘-tiàm seng-lí ka-ia̍h, thàn chin chē chîⁿ. Chóng--sī ùi chá kàu àm bú bô thêng, ū-sî liân lim chi̍t chhùi tê ê sî-kan to bô. 50 thóng tō tio̍h koân-hoeh-ap. I-seng kóng siuⁿ le̍k ê koan-hē. In bó͘  khǹg i seng-lí chò khah sió--leh, chóng--sī chîⁿ thàn koàn-sì--ah, khah kóng mā sī pàng bē lo̍h-chhiú.

一日下晡ùi巷仔口過,聽著絃仔聲,雄雄規个人輕鬆--起-來。好玄oat入去巷仔內,阿添伯坐椅liâu,lim茶pok薰teh e絃仔。倚去kā招呼,問伊哪ē有時間逐日lim茶、e絃仔?應講:「哪無?錢趁了,時間濟濟lóng lán ê。」「錢thài趁ē了?」「Ē--lah。一擔菜賣了,錢就趁了--ah。」到chia,伊chiah了解,beh有閒時間,秘訣是在tī「錢趁了」。想beh kā伊試,講:「Án-ne--lah,我看你一日賣一擔菜,總趁無幾个錢。Iáu是菜市場內買一个擔位,賣魚賣肉趁khah有。Lín某mā m̄免koh去kā人洗衫piàⁿ厝內。」「講khah簡單,beh去佗位jiok hit个本錢?」本--à講:「Lán知己好厝邊,我借你chit个本錢免利息。」


Chi̍t ji̍t e-po͘ ùi hāng-á-kháu kòe, thiaⁿ-tio̍h hiân-á siaⁿ, hiông-hiông kui-ê lâng khin-sang--khí-lâi. Hò͘ⁿ-hiân oat ji̍p-khì hāng-á-lāi, A-thiam peh chē í-liâu, lim tê pok-hun teh e hiân-á. Óa khì kā chio-ho͘, mn̄g i ná ē ū sî-kan ta̍k ji̍t lim tê, e hiân-á? Ìn-kóng: “Ná bô? Chîⁿ thàn liáu, sî-kan chē-chē lóng lán ê.” “Chîⁿ thài thàn ē liáu?” “Ē--lah. Chi̍t tàⁿ chhài bē liáu, chîⁿ tō thàn liáu--ah.” Kàu chia i chiah liáu-kái, beh ū êng sî-kan, pì-koat sī chāi-tī “chîⁿ thàn liáu”. Siūⁿ-beh kā i chhì, kóng: “Án-ne--lah, góa khòaⁿ lí chi̍t ji̍t bē chi̍t tàⁿ chhài, chóng thàn bô kúi-ê chîⁿ. Iáu-sī chhài-chhī-tiûⁿ lāi bé chi̍t ê tàⁿ-ūi, bē hî bē bah thàn khah ū. Lín bó͘  mā m̄-bián koh khì kā lâng sé-saⁿ piàⁿ-chhù-lāi.” “Kóng khah kán-tan, beh khì tó-ūi jiok hit ê pún-chîⁿ?” Pún--à kóng: “Lán ti-kí hó chhù-piⁿ, góa chioh lí chit ê pún-chîⁿ bián lī-sek.”

Chiâⁿ實菜市仔內bāu一个擔位賣魚兼賣肉,生理ka-ia̍h,錢愈趁愈濟,也無時間thang lim一喙茶。阿本ùi巷仔口過,soah也m̄ bat koh聽著好聽ê弦仔聲,喙內唸:「錢無影趁ē了--lah。」

Chiâⁿ-si̍t chhài-chhī-á lāi bāu chi̍t ê tàⁿ-ūi bē hî kiam bē bah, seng-lí ka-ia̍h, chîⁿ lú thàn lú chē, iā bô sî-kan thang lim chi̍t chhùi tê. A-pún ùi hāng-á-kháu kòe, soah iā m̄ bat koh thiaⁿ-tio̍h hó-thiaⁿ ê hiân-á siaⁿ, chhùi-lāi liām: “Chîⁿ bô-iáⁿ thàn ē liáu--lah.” 



#寫hō͘學生朋友ê代誌 專欄,本文使用教育部推薦漢字kap傳統白話字。
台文通訊BONG報315期,2020年6月出刊。


歡迎捐款贊助 李江却台語文教基金會 (捐款thang抵稅,匯款了後請通知02-23112199)
線上捐款(定期定額) https://ppt.cc/fF5bhx
線上捐款(單筆) https://ppt.cc/fcycox

郵政劃撥:19021486
戶名:財團法人李江却台語文教基金會
電匯:123-20-050514-2
華南銀行士林分行活儲
戶名:財團法人李江却台語文教基金會

李江却台語文教基金會需要你ê定期捐款,逐個月捐助NT$200以上,lán做伙來推動復振台灣語文ê事工,歡迎利用劃撥、電匯、信用卡、郵局『存簿儲金自動轉帳』扣款iah是線頂捐款、現金贊助。

◎逐個月贊助本會(台文通訊BONG報發行單位)NT$200(iah是逐冬NT$2,400)以上,做伙支持基金會事工kap雜誌編印發行費用。歡迎利用郵局劃撥、信用卡(寫捐款單)、線頂捐款、現金贊助、銀行/ATM轉帳(轉帳了後請通知)、支票、郵局戶頭自動轉帳扣繳(寫授權書),捐款收據ē-tàng做『列舉扣除額』抵稅ê用途。