作者:國家教育研究院
「臺灣台語新詞、專有名詞及學術名詞對譯計畫」〔1〕有音譯、義譯、形譯三種對譯方法,m̄-koh考慮風颱名tī社會中使用ê時間tsiânn短,為著mài造成大眾ê認知負擔,盡量以形譯為主,也就是直接kā漢字用台語ê讀音讀--出-來,tsit 20个風颱名當中,kan-na「薇帕、樺加沙、博羅依」三个名並列形譯kah音譯。
譬如講「薇帕」ê台語漢字讀音是「Bî-phà」,因為華語kah台語ê音系差異,致使tsit个發音kah原始發音 “วิภา/Wipha” 精差khah濟,就用音譯ê方法對譯做「Ui-phā」;tī文字呈現上有兩種建議,第一種是kan-na呈現臺羅「Ui-phā」,第二種是呈現漢字kah臺羅「薇帕Ui-phā」m̄-koh kan-na讀做「Ui-phā」。
若是親像「丹娜絲」、「范斯高」等音譯詞,所採用ê漢字,台語讀音kah原文精差khah少,而且用台語讀--出-來lóng真簡單,就用形譯ê方法,也就是:「丹娜絲Tan-ná-si」、「范斯高Huān-su-ko」。
以下是20个風颱名ê列表:
外語 |
華語 |
台語 |
臺羅 |
備註 |
蝴蝶/Wutip |
蝴蝶 |
蝴蝶 |
Ôo-tia̍p |
粵語/澳門/蝴蝶 |
Sepat |
聖帕 |
聖帕 |
Sìng-phà |
馬來語/馬來西亞/淡水魚 |
Mun |
木恩 |
木恩 |
Bo̍k-un |
Yapese/米克羅尼西亞/六月 |
Danas |
丹娜絲 |
丹娜絲 |
Tan-ná-si |
菲律賓語/菲律賓/經驗 |
나리/Nari |
百合 |
百合 |
Pik-ha̍p |
韓語/南韓/百合 |
วิภา/Wipha |
薇帕 |
薇帕 Ui-phā |
Bî-phà Ui-phā |
泰語/泰國/女子名 |
Francisco |
范斯高 |
范斯高 |
Huān-su-ko |
Chamorro/美國/男子名 |
Cỏ
may/Co-may |
竹節草 |
竹節草 |
Tik-tsat-tsháu |
越南語/越南/竹節草 |
ក្រសារ/Krosa |
柯羅莎 |
柯羅莎 |
Kho-lô-sa |
柬埔寨語/柬埔寨/鶴 |
白鹿/Bailu |
白鹿 |
白鹿 |
Pe̍h-lo̍k |
華語/中國/白鹿 |
버들/Podul |
楊柳 |
楊柳 |
Iông-liú |
韓語/北韓/柳樹 |
玲玲/Lingling |
玲玲 |
玲玲 |
Lîng-lîng |
粵語/香港/女子名 |
かじき/Kajiki |
劍魚 |
劍魚 |
Kiàm-hî |
日語/日本/劍魚座 |
ໜອງຟ້າ/Nongfa |
藍湖 |
藍湖 |
Nâ-ôo |
寮語/寮國/湖泊名 |
琵琶/Peipah |
琵琶 |
琵琶 |
Pî-pê |
粵語/澳門/寵物魚 |
Tapah |
塔巴 |
塔巴 |
Thah-pa |
馬來語/馬來西亞/鯰魚 |
Mitag |
米塔 |
米塔 |
Bí-thah |
Yapese/米克羅尼西亞/女子名 |
Ragasa |
樺加沙 |
樺加沙 La-gá-sà |
Huâ-ka-sa La-gá-sà |
菲律賓語/菲律賓/快速移動 |
너구리/Neoguri |
浣熊 |
浣熊 |
Uán-hîm |
韓語/南韓/浣熊 |
บัวลอย/Bualoi |
博羅依 |
博羅依 Bua-loo-ī |
Phok-lô-i Bua-loo-ī |
泰語/泰國/泰式甜品 |