國教院風颱台語講法說明

作者:國家教育研究院 


「臺灣台語新詞、專有名詞及學術名詞對譯計畫」〔1〕有音譯、義譯、形譯三種對譯方法,m̄-koh考慮風颱名tī社會中使用ê時間tsiânn短,為著mài造成大眾ê認知負擔,盡量以形譯為主,也就是直接kā漢字用台語ê讀音讀--出-來,tsit 20个風颱名當中,kan-na「薇帕、樺加沙、博羅依」三个名並列形譯kah音譯。


譬如講「薇帕」ê台語漢字讀音是「Bî-phà」,因為華語kah台語ê音系差異,致使tsit个發音kah原始發音 “วิภา/Wipha” 精差khah濟,就用音譯ê方法對譯做「Ui-phā」;tī文字呈現上有兩種建議,第一種是kan-na呈現臺羅「Ui-phā」,第二種是呈現漢字kah臺羅「薇帕Ui-phā」m̄-koh kan-na讀做「Ui-phā」。


若是親像「丹娜絲」、「范斯高」等音譯詞,所採用ê漢字,台語讀音kah原文精差khah少,而且用台語讀--出-來lóng真簡單,就用形譯ê方法,也就是:「丹娜絲Tan-ná-si」、「范斯高Huān-su-ko」。

以下是20个風颱名ê列表:

外語

華語

台語

臺羅

備註

蝴蝶/Wutip

蝴蝶

蝴蝶

Ôo-tia̍p

粵語/澳門/蝴蝶

Sepat

聖帕

聖帕

Sìng-phà

馬來語/馬來西亞/淡水魚

Mun

木恩

木恩

Bo̍k-un

Yapese/米克羅尼西亞/六月

Danas

丹娜絲

丹娜絲

Tan-ná-si

菲律賓語/菲律賓/經驗

나리/Nari

百合

百合

Pik-ha̍p

韓語/南韓/百合

วิภา/Wipha

Ui-phā

Bî-phà

Ui-phā

泰語/泰國/女子名

Francisco

范斯高

范斯高

Huān-su-ko

Chamorro/美國/男子名

C may/Co-may

竹節草

竹節草

Tik-tsat-tsháu

越南語/越南/竹節草

ក្រសារ/Krosa

柯羅莎

柯羅莎

Kho-lô-sa

柬埔寨語/柬埔寨/鶴

白鹿/Bailu

白鹿

白鹿

Pe̍h-lo̍k

華語/中國/白鹿

버들/Podul

楊柳

楊柳

Iông-liú

韓語/北韓/柳樹

玲玲/Lingling

玲玲

玲玲

Lîng-lîng

粵語/香港/女子名

かじき/Kajiki

劍魚

劍魚

Kiàm-hî

日語/日本/劍魚座

ໜອງຟ້າ/Nongfa

藍湖

藍湖

Nâ-ôo

語/寮國/湖泊名

琵琶/Peipah

琵琶

琵琶

Pî-pê

粵語/澳門/寵物魚

Tapah

塔巴

塔巴

Thah-pa

馬來語/馬來西亞/

Mitag

米塔

米塔

Bí-thah

Yapese/米克羅尼西亞/女子名

Ragasa

樺加沙

加沙

La-gá-sà

Huâ-ka-sa

La-gá-sà

菲律賓語/菲律賓/快速移動

너구리/Neoguri

浣熊

浣熊

Uán-hîm

韓語/南韓/浣熊

บัวลอย/Bualoi

博羅依

博羅依

Bua-loo-ī

Phok-lô-i

Bua-loo-ī

泰語/泰國/泰式甜品



1.編註:國家教育研究院tng-leh進行ê計畫,目前先公佈今年20个風颱名ê對譯kah對譯原則,上緊年底ē koh公佈一批專有名詞ê翻譯。








#Lán來講看māi 專欄,本文使用教育部推薦漢字kap台羅。

#台文通訊BONG報 376期,2025年7月出刊。

歡迎捐款贊助 #李江却台語文教基金會 

(捐款可抵稅,匯款後請通知02-23112199)



郵政劃撥:19021486
戶名:財團法人李江却台語文教基金會

電匯:123-20-050514-2
華南銀行士林分行活儲
戶名:財團法人李江却台語文教基金會


#李江却台語文教基金會 需要你ê定期捐款,逐年贊助本會(台文通訊BONG報發行單位)NT$2,400,lán做伙復振台灣語文ê事工kap雜誌編印發行費用,捐款thang抵稅。