永遠ê陳雷 ——Tī吳醫師ê人生典禮講話siàu念--伊

作者:紀品志

相片倒爿算起是《台文通訊》前總編蘇正玄、紀品志、多倫多台灣語文中心負責人張秀滿、陳雷。



Lán敬愛ê作家陳雷(吳景裕)先生tī 2025年6月27離開--lán。告別式7月20辦tī加拿大Hamilton(『哈密頓』)市內一間宴會餐廳,氣氛khah輕鬆,家屬講是請逐家做伙來慶祝吳醫師人生(celebrating the life of Dr. Wu)ê典禮。


下面tsit篇是我tī典禮講ê英語致詞,tī tsia koh kā翻做台文,hām逐家做伙記念--伊:


我ê名叫做品志,想beh講幾句仔話來siàu念吳醫師。


真濟人知影吳醫師筆名號做「陳雷」。九冬前,我tī台語文ê研習會熟sāi陳雷,tsiok有福氣,過去tsit幾冬tiānn-tiānn thang hām伊做伙,辦台語文教學、文學欣賞會,koh kā伊tàu處理新作品編輯出版ê代誌。


伊是lán英語所講ê「man of letters」。M̄-niā是現時lán講ê文人、文學家ê意思,也有ha̍h tsit个詞原底ê意義,就是「bat字ê人」。一个真正ē-hiáu讀台灣話、寫台灣話ê人。


雖然台灣人大部份tsîng細漢厝--裡就是講台灣話,但是讀冊、寫字lóng kan-na ē-hiáu用外來統治者所教ê「國語」。Íng過用日本話,後--來用中文、華語。


陳雷bat講,用日文、中文來寫台灣ê代誌,tiānn lóng感覺經過一重翻譯,無夠真,也無夠親切。所以完成《百家春》tsit部中文小說〔1〕了後,1986年hiàng時,伊就決心beh用伊ê母語——台灣話來創作。


伊tiānn-tiānn講,伊有兩个故鄉:台灣kap加拿大。M̄-koh伊講伊創作ê根底,差不多lóng是台灣人種種ê人情世事。伊人踮海外幾若十年,總--是伊ê筆一直teh寫台灣。伊ê文字,真濟人讀--著,受伊ê影響,心肝感動,得著治療。我想,對伊來講,tsit个文學ê志業,kap tī加拿大做醫生顧病人,兩項是平平要緊ê khang-khuè。


伊tsiok愛了解身邊ê世界,也tsiok愛講故事,kā伊所了解ê人事物,編做故事活--起-來。Lán mā ē-tàng uì伊ê生活、做人,看出仝款hit-lō好奇心kap疼心。Bat有人問伊講:做作家ê要件是啥?伊講頭一項就是做人。有影伊家己就是án-ne生。伊做人溫和、有智慧,koh tsiânn有同情心;伊做作家,寫--ê m̄-niā文筆好、ē hōo人深思,mā有溫度、有感情,而且伊koh真gâu講笑詼。


Ē記得有一擺伊攝護腺出問題去手術,了後寫一首詩叫做〈查甫人ê栗子〉〔2〕,詩短短--à,tsiok心適,逐家讀著真愛笑。


幾禮拜前,阮一陣人去in後生兜kā看。Hit-tsūn伊大部份時間lóng ài倒眠床歇睏,m̄-koh uân-á ē講笑。逐家beh hip相ê時,有人問講:「Án-ne lán喙am iáu是掛--leh,honnh?」伊隨用手比hit支手機仔講:「無要緊,tsit支hip ē過。」規房間內ê氣氛tsua̋nn ke khah輕鬆--起-來。


陳雷寫ê故事,tiānn-tiānn hōo人哭了ē笑,目睭流悲傷ê目屎,心內iáu是有希望。就算是khah sau-phî、批評ê文章,uân-á有藏伊ê溫柔體貼tī hin。


伊一直寫到人生上盡尾ê盡尾。陳雷一世人lóng總寫八phō中長篇ê小說,其中包括伊用15冬外、寫27萬字ê連篇大河小說《鄉史補記》,是重要ê代表作。英文版也準備beh出--ah。伊發表ê短篇故事超過一百篇,koh有濟濟詩、散文、戲齣、評論。上出名ê詩〈永遠ê故鄉〉至少有兩个音樂家〔3〕bat kā編做曲,就是tú-tsiah逐家聽--著ê歌。


伊thài有才調寫hiah-nī濟--leh?伊ê撇步,就是逐日透早4點就先起來寫字,tsiah入去診所看患者。Lán tsia可能有伊khah早ê病人。我講tse,m̄是講伊lóng kā寫字當做khah代先,lín ê健康排第二——hmh,講--起-來無定小可仔有tsit款感覺--lah——總--是我重點是beh講,伊確實真愛寫。Ē-tàng án-ne一直寫,mā是有一个真支持--伊ê牽手明美姊kap伊ê家庭,koh有鬥陣推動台語文ê有志做伴,像講今仔日在場ê蘇正玄先生、張秀滿女士。


無講無的確lín無án-ne想,m̄-koh講--起-來其實陳雷kap William Shakespeare(『莎士比亞』)兩个人koh不止仔sio-siāng。陳雷kā現代台灣文學寫到一个tsiok kuân ê水準,bē輸Shakespeare寫出英語文學ê靈魂。Koh講一項心適--ê,兩个人拄好lóng tī生日hit工過身——m̄-koh陳雷phīng Shakespeare ke活34冬。總--是iáu-koh無夠長,因為Noo-bé-luh(Nobel)獎kan-na賞hōo iáu在生ê作家。


可能he mā m̄是重點。對作家來講,上重要是作品有人讀、有流傳、有人ē記--得。He正是伊留--落-來寶貴ê mi̍h。陳雷tsit款真出tioh ê作家,就ná像有第二條性命,ē透過in ê文字繼續活--落-去。


Ē-tàng做陳雷ê讀者kap朋友,我非常感恩。也因為伊ê信任,hōo我有thang tī伊創作ê路途,tuè tī伊身邊行一節路。Tsit-tsūn koh讀伊寫ê文字,感覺伊kánn-ná iáu tī-leh阮身邊。


前--ā無偌久,阮iáu-koh teh準備伊上尾一本小說出版ê代誌。Hit篇小說內底一个神話人物,揹石頭直直走——代表一个擔起民族記憶、語言、文化ê重擔ê人。就親像陳雷teh做ê代誌。


伊tih-beh離開前,拜託我kap正玄兄以後替伊指導處理手稿、文件ê代誌。我用hit篇小說ê詩句改寫,án-ne kā應:


Sîn hō͘ lí khùi-la̍t kap sî-kan, 

chò chin chē tāi-chì,

āiⁿ chio̍h-thâu cháu.


Taⁿ goán ê ba̍k-chiu khòaⁿ lí só͘ khòaⁿ,

hīⁿ-khang thiaⁿ lí só͘ thiaⁿ,

bāng goán liáu-kái lí ê sim-ì.


終其尾--來,陳雷先--ê已經kā伊揹ê hit粒大石hē--落-來。自由自在,免koh擔lán世間ê重擔,無koh hōo時空束縛。M̄-koh,伊ê精神,透過伊ê文字,ē繼續hām lán做伴——留踮lán ê話語--裡,也留踮lán ê心肝底。


1.小說對話有一部份是台語,用漢字寫。
2.刊tī《台文通訊》108期。
3.蕭泰然、王明哲。








#陳雷記念特集 專欄,本文使用教育部推薦漢字kah台羅。

#台文通訊BONG報 376期,2025年7月出刊。

歡迎捐款贊助 #李江却台語文教基金會 

(捐款可抵稅,匯款後請通知02-23112199)



郵政劃撥:19021486
戶名:財團法人李江却台語文教基金會

電匯:123-20-050514-2
華南銀行士林分行活儲
戶名:財團法人李江却台語文教基金會


#李江却台語文教基金會 需要你ê定期捐款,逐年贊助本會(台文通訊BONG報發行單位)NT$2,400,lán做伙復振台灣語文ê事工kap雜誌編印發行費用,捐款thang抵稅。