狗kap人

Káu kap Lâng

(本文是漢羅合用kap全羅馬字一段一段對照)

作者:陳雷

前--ā阮兜有飼一隻軍用狗,chēng狗仔囝ùi朋友hia抱--來--ê。阮kā伊號名Wolf。大漢了大欉koh勇壯,bē輸豺狼。性地mā chiok食硬,啥mi̍h lóng m̄驚。有一擺受氣,kā一枝椅仔跤咬咬--斷。所以阮m̄敢hō伊見生份人,罕得chhōa伊出門,lóng關tī厝--裡,ia̍h是放tī後壁埕,圍牆仔圍--起-來。

Chêng--ā goán tau ū chhī 1 chiah kun-iōng-káu, chēng káu-á-kiáⁿ ùi pêng-iú hia phō--lâi--ê. Goán kā i hō-miâ Wolf. Tōa-hàn liáu tōa-châng koh ióng-chōng, bē-su châi-lông. Sèng-tē mā chiok chia̍h-ngē, siáⁿ-mi̍h lóng m̄ kiaⁿ. Ū 1 pái siū-khì, kā 1 ki í-a-kha kā-kā--tn̄g. Só͘-í goán m̄ káⁿ hō͘ i kìⁿ chheⁿ-hūn-lâng, hán-ti̍t chhōa i chhut-mn̂g, lóng koaiⁿ tī chhù--nih, ia̍h-sī pàng tī āu-piah tiâⁿ, ûi-chhiûⁿ-á ûi--khí-lâi.

有一回無細膩,hō͘伊ùi圍牆仔走--出-去,無人知影。伊一下就chông去阮兜頭前ê大路。路頂車suh-suh叫來來去去,隨就hō車撞--著。M̄知偌久,阮chiah發見狗無--去。走出去看,倒tī厝頭前樹仔跤,目睭kheh-kheh,iáu teh喘khùi。Chông倚--去,伊目睭thí金kā我看--一-下,隨就koh kheh--去,已經bē tín動--ah。送去急診,診斷腹內出血,跤斷一肢。無半點鐘bē赴手術就來過身,目睭無koh thí金。

Ū 1 hôe bô sè-jī, hō͘ i ùi ûi-chhiûⁿ-á cháu--chhut-khì, bô lâng chai-iáⁿ. I chi̍t-ē tō chông khì goán tau thâu-chêng ê tōa-lō͘. Lō͘-téng chhia suh-suh-kiò lâi-lâi-khì-khì, sûi tō hō͘ chhia tōng--tio̍h. M̄ chai gōa kú, goán chiah hoat-kiàn káu bô--khì. Cháu chhut-khì khòaⁿ, tó tī chhù thâu-chêng chhiū-á-kha, ba̍k-chiu kheh-kheh, iáu teh chhoán-khùi. Chông óa--khì, i ba̍k-chiu thí-kim kā góa khòaⁿ--chi̍t-ē, sûi tō koh kheh--khì, í-keng bē tín-tāng--ah. Sàng-khì kip-chín, chín-toàn pak-lāi chhut-hoeh, kha tn̄g 1 ki. Bô pòaⁿ tiám-cheng bē-hù chhiú-su̍t tō lâi kòe-sin, ba̍k-chiu bô koh thí-kim.

結局伊hō͘車撞了,斷跤家己ùi大路爬tńg來到厝頭前,差不多有15公尺遠。實在勇koh硬táu。 Che車禍完全我ê錯。我無kā狗顧好。 

Kiat-kio̍k i hō͘ chhia tōng liáu, tn̄g-kha ka-tī ùi tōa-lō͘ pê tńg-lâi kàu chhù thâu-chêng, chha-put-to ū 15 kong-chhioh hn̄g, si̍t-chāi ióng koh ngē-táu. Che chhia-hō oân-choân góa ê chhò. Góa bô kā káu kò͘-hó.

兩工後,阮兜頭前一pak鮮花,m̄知啥人囥--ê。內底一張khá-loh,一chōa整齊手寫ê字:「I am so sorry.(我真正chiok失禮。)」應該是車禍ê人囥--ê,kā阮會失禮。伊可能iáu m̄知影,Wolf已經過身--去--ah.

2 kang āu, goán tau thâu-chêng 1 pak chhiⁿ-hoe, m̄ chai siáⁿ-lâng khǹg--ê. Lāi-té 1 tiuⁿ khá-loh, 1 chōa chéng-chê chhiú-siá ê jī: “I am so sorry. (Góa chin-chiàⁿ chiok sit-lé.)” Eng-kai sī chhia-hō ê lâng khǹg--ê, kā goán hōe-sit-lé. I khó-lêng iáu m̄ chai-iáⁿ, Wolf í-keng kòe-sin--khì--ah.

Che就是以後阮兜lóng無koh飼狗ê原因。

Che tō sī í-āu goán tau lóng bô koh chhī káu ê goân-in.

#寫hō͘學生朋友ê代誌 專欄,本文使用教育部推薦漢字kap傳統白話字。
台文通訊BONG報331期,2021年10月出刊。









歡迎捐款贊助 #李江却台語文教基金會 

(捐款可抵稅,匯款後請通知02-23112199)



郵政劃撥:19021486
戶名:財團法人李江却台語文教基金會

電匯:123-20-050514-2
華南銀行士林分行活儲
戶名:財團法人李江却台語文教基金會



李江却台語文教基金會需要你ê定期捐款,逐個月捐助NT$200以上,lán做伙來推動復振台灣語文ê事工,歡迎利用劃撥、電匯、信用卡、郵局『存簿儲金自動轉帳』扣款iah是線頂捐款、現金贊助。

◎逐個月贊助本會(台文通訊BONG報發行單位)NT$200(iah是逐冬NT$2,400)以上,做伙支持基金會事工kap雜誌編印發行費用。歡迎利用郵局劃撥、信用卡(寫捐款單)、線頂捐款、現金贊助、銀行/ATM轉帳(轉帳了後請通知)、支票、郵局戶頭自動轉帳扣繳(寫授權書),捐款收據ē-tàng做『列舉扣除額』抵稅ê用途。