●その一
(1)
“Chit ūi pêng-iú, chhiam-miâ tī chia ő͘!”
“Chin kú bô khoàⁿ neh!”
“Heⁿh ah, lâi tàu-saⁿ-kāng--lah. Kin-nî koh ū gín-á cho͘, goá te̍k-pia̍t chhoā gún hit ê lâi--ah. Ah, kóng lâng lâng kàu. 啊你不是去要去找大哥哥、大姐姐?”
“他們在那邊啊!”
“不然就在這邊坐好。”
“Lāu-su lí ka-tī chò Tâi-gí--ê, ah lín sun thiaⁿ bô Tâi-gí--o͘h?”
“Bô no͘h! Lâng gún chit ê Tâi-gí chiok hó neh! 你說是不是?”
Gín-á tìm-thâu, á-má chin hoaⁿ-hí.
“阿媽我可不可以去玩了?”
“不行。啊不是跟你說要坐好?你來要幫阿媽的忙啊!Lâi, chia chhiam-miâ, hoan-êng! 啊這個拿給人家。”
“Ah che lín sun--o͘h? Koai neh!”
“Heⁿh ah, ūi-tio̍h Tâi-gí phah-piàⁿ kám bián lâi? “還不快叫阿姨?”
“阿姨。”
“好乖好乖。”
(2)
“Gín-á, lí the̍h che hûi-hiám ő͘. Che ka-to bô chù-ì ē khì siong-tio̍h ka-tī.”
“可是很好玩啊。”
“Goá chai-iáⁿ chin hó-sńg, tān-sī bô sè-jī mā bōe-sái ő͘!”
“Eh, pháiⁿ-sè, gún chit ê Tâi-gí thiaⁿ bô siáⁿ ū, lí m̄-thang kiàn-koài heh.”
“Boē ah, lâng thiaⁿ ū--lah hoⁿh!” Gín-á pì-sù-pì-sù tìm chi̍t-ē thâu.
“寶貝,媽媽不是說你那個刀子不要這樣玩?”
“喔……”
“Lí beh sńg ka-to ē-sái, tān-sī ài oân-sêng jīm-bū. Nā-bô, lí ka-to hō͘ lâng siu--khì, goá bô châi-tiāu kā lí tàu kóng-ōe ő͘.”
Gín-á tìm-thâu.
“Lí lóng bô leh koán-thāi i thiaⁿ ū thiaⁿ bô, tō lóng choè lí kóng Tâi-gí--o͘h?”
“Ah... i to thiaⁿ ū--ah!”
“Gún tau chit ê bô lí siūⁿ--ê hiah khiáu--lah.”
“Ah... i to thiaⁿ ū--ah!”
“寶貝,你聽得懂阿姨在講什麼嗎?”
Gín-á pì-sù-pì-sù leh chhiò.
(3)
“Kóng-tio̍h gún tau hit ê, o͘h, Tâi-gí lóng bōe-hiáu kóng--lah, liáu-jiân... Ah chiah tú kóng--tio̍h niâ... 回來了喔,誰載你回來?”
“爸爸、阿公,你看我段考98!可是老師說少兩分要打兩下。”
“喔!98 bōe-bái neh,sī kóng啊怎麼會差兩分?”
“粗心大意啦。”
“Lí khoàⁿ--lah, goá chham i kóng Tâi-gí i iā bōe-hiáu ìn. Aiⁿh... chit-má ê gín-á hoⁿh...”
●その二
你kám有發現lín孫、lín囝台語bōe liàn-tńg?
講也bōe-hiáu話。一句台語不八不七。
Liam-mi講家己是「印仔」今年「芋泥」;liam-mi講無兩个台語詞就lóng總變華語。
你kám有感覺chit-chūn ê囡仔台語哪ē chiah hân-bān?
聽也聽無koh愛問啥意思。三不五時iáu tio̍h-ài替in翻譯做華語。
上gâu講ê台語一句話是:「我bōe-hiáu講台語。」
你有感覺囡仔chiok歹溝通--無?Beh愛騙伊kah你sńg也著千拜託萬ko͘-chiâⁿ。Koh bōe-sái kā歹,一歹就越頭做伊去。
你是m̄是chiok希望囡仔kah你chhit-thô?
你是m̄是真驚囡仔以後bōe-hiáu講台語beh按怎?
若án-ne生,你啥mih時chūn產生你lóng參囡仔講台語ê錯覺?
●その三
台灣有一種妖怪,總是將囡仔顧tiâu-tiâu。
十歲ê囡仔ài有人顧、bōe-sái放伊一个人。
我熟sāi ê澳洲囡仔,九歲開始就ē-hiáu家己坐飛行機去Perth揣in阿姑;十歲家己要求beh學gì-tà、12歲ê時chūn ē-hiáu家己寫詞、家己編曲。雖然脫bōe離囡仔性,chia走hia走但是講話有條理、有自信,凡事ē-hiáu家己思考。
翻頭tńg來看台灣ê囡仔,真正beh phùi血。M̄-koh,hō͘人phùi血--ê m̄是囡仔,是家長。
凡事替囡仔想好好、chhoân便便。參in兜ê囡仔講台語,未chêng-mī就講,「歹勢,阮兜ê囡仔bōe-hiáu講台語neh。」Ke一時仔看我講bōe煞、就問講:「你lóng無leh管待人囡仔聽有聽無,就一直參伊講台語hio͘h?」
無彩平平lóng tī推廣台語ê團體--裡leh食頭路。
大人啥款?Koh愈無效。Mi̍h件iáu未學、就講家己bōe-hiáu。
我無法度理解。按怎人ê囡仔17、18歲ē-sái做經理、台灣ê囡仔17、18歲iáu m̄知趁錢艱苦?囡仔人m̄ bat iau--過,m̄知食mi̍h ê重要。Án-ne,就hō͘ iau一kái看māi。家長講,無一个家長ē hiah歹心,「你m̄ bat做人家長,chhap啥mih喙?」
好。Lán喙that--leh。但是拜託--leh,iau一遍bōe死。
Lán tio̍h khah拜託--leh、放囡仔自由,囡仔無你想--ê hiah hân-bān。是lán台灣ê家長gâu過頭,教出hân-bān ê囡仔,koh hō͘ in hân-bān到大,chiâⁿ做hân-bān ê家長,久--來就chiâⁿ妖chiâⁿ獸。
Chit款妖怪,你看--過--無?