用母語號名建立身份認同

作者:姚文崧  (台北大學經濟系四年ê學生)

進前,馬來西亞華人ê英文譯名大部份是用南方漢語(福建話、廣東話、潮州話、客話之類--ê)。但是1990年代出生--ê,用南方漢語譯名ê比例koh降低--ah。我是90年代出世,仝沿ê同學差不多五成到六成是用南方漢語ê譯名。

但是2000年代出世--ê,大部份lóng是「北京人」,kan-na用北京話譯名。其中ê北京話譯名可能是漢語拼音,iah是烏白鬥--ê北京話讀音。Tse有影是tsiok大ê侮辱。但是,因為馬來西亞華人iáu是堅持祖先ê姓bē-sái換ê原則,猶原保留南方漢語發音ê姓。

中年輩有真濟華人ê名iáu是全部用南方漢語譯名,你就有法度臆著in ê祖籍。但是,tsit-má ê少年人khah濟是用北京話譯名,你就無法度臆--著--ah。

就算是in ê姓保留祖話ê讀音,mā是無法度臆。比如講姓陳--ê,用潮州話、福建話讀lóng是Tân;tī馬來西亞,「李」tī福建話、潮州話、客話kah廣東話lóng是音譯做「Lee」。

我tsiok榮幸,我koh tī厝內講家己ê祖話:福建話kah廣東話。我真榮幸我ê名koh是用福建話讀音。拼音是「Yeow Boon Soong」。「姚」kah「文」是福建話,「崧」譯做「Soong」是tuè廣東話發音。

本來,馬來西亞華人iáu是保留用祖話號名ê一陣人。但是,「講華語運動」造成母語流失,in lóng變做文化上ê北京人。Tse百面是文化上ê大劫數。

用母語號名建立身份認同,無需要感覺見笑。中國人tsiah是悲哀--lah!In bē-sái用母語號名,kan-na ē-sái用北京話ê名姓。















#Lán來講看māi 專欄,本文使用教育部推薦漢字kap臺灣閩南語羅馬字拼音方案。
台文通訊BONG報333期,2021年12月出刊。


歡迎捐款贊助 #李江却台語文教基金會 

(捐款可抵稅,匯款後請通知02-23112199)



郵政劃撥:19021486
戶名:財團法人李江却台語文教基金會

電匯:123-20-050514-2
華南銀行士林分行活儲
戶名:財團法人李江却台語文教基金會



李江却台語文教基金會需要你ê定期捐款,逐個月捐助NT$200以上,lán做伙來推動復振台灣語文ê事工,歡迎利用劃撥、電匯、信用卡、郵局『存簿儲金自動轉帳』扣款iah是線頂捐款、現金贊助。

◎逐個月贊助本會(台文通訊BONG報發行單位)NT$200(iah是逐冬NT$2,400)以上,做伙支持基金會事工kap雜誌編印發行費用。歡迎利用郵局劃撥、信用卡(寫捐款單)、線頂捐款、現金贊助、銀行/ATM轉帳(轉帳了後請通知)、支票、郵局戶頭自動轉帳扣繳(寫授權書),捐款收據ē-tàng做『列舉扣除額』抵稅ê用途。