A-bí khuànn-tio̍h hit ê suí-bīn ê A-tiok, sī kui pak-tóo hué, sim-lāi siūnn: “Lí tsit khoo tsin-tsiànn tsiok siūnn-beh kā i pa--lo̍h-khì--ê!”
Tsit ê sî-tsūn A-tiok khuànn in 2 ê lâng ê bīn-tshiunn tsiok pháinn-khuànn--ê, tō siūnn-beh suan--ah.
(Tē 2 pha)
A-tiok teh siūnn-khang-siūnn-phāng beh tshòng-tī A-bí, kiat-kó suah hōo A-suat khuànn-phuà kha-tshiú, A-suat sī 1 ê thâu-khak tsiok hó ê lâng, i tsá tō tsai-iánn A-tiok--à siūnn-beh pìnn-khang.
Tsit sî, lâm-tsú-kak tshut-hiān--ah, hit ê phiàn A-bí ê lâng tō sī i, miâ kiò-tsò Phòng-hong.
Hit ê Phòng-hong ta̍k uī khì khi-phiàn tsôo-gín-á, A-bí tō sī kî-tiong 1 ê.
Hit ê A-tiok--à khuànn-tio̍h Phòng-hong lâi--ah, kuánn-kín kā i giú khì pinn--a, sè-siann kā kóng: “Eh, lí m̄ sī bô lú-pîng-iú? Thài-ē kā A-bí--à phiàn--ah! Lí kám tsai-iánn i khàu kah sì-lâm-suî, suah--lo̍h-lâi lí beh án-tsuánn bīn-tuì--i--leh?” A-tiok kî-si̍t mā ē huân-ló, in-uī i tī àm-tiong teh kah-ì A-suat, i bô siūnn-beh hōo A-suat ê hó pîng-iú kan-khóo, siūnn-beh khah ū bīn-tsú--leh.
(Tē 3 pha)
A-bí kap A-suat kiânn tī lōo-tiong, 2 ê lâng lóng teh siūnn, siūnn-kóng beh án-ná tshut 1 kháu khuì.
Kiânn--leh kiânn--leh, tī uat-kak ê tsa̍p-sè-tiàm tú-tio̍h Phòng-hong, tsi̍t-sî A-bí kuànn-tio̍h i sī kui pak-tóo hué, i koh m̄ tsai-iánn Phòng-hong kā phiàn kóng i ū lú-pîng-iú ê tāi-tsì. Tsit siann nā sī hōo A-bí tsai-iánn, i tō tshuah teh tán--ah! Jî-tshiánn tsit ê mā m̄ sī tsin-tsiànn ê lú-pîng-iú.
Tng-tong in koh teh siūnn ê sî-tsūn, hit ê kóng sī Phòng-hong ê “lú-pîng-iú” ê koo-niû-á tī tuì-bīn ê hāng-á-káu ta̍uh-ta̍uh-á kiânn hiòng in 3 ê lâng!
Phòng-hong khuànn m̄-sī-sè, tō kuánn-kín suan-tsáu--ah. Hit ê kóng sī Phòng-hong ê lú-pîng-iú ê lâng miâ kiò-tsò A-hue. A-bí khuànn-tio̍h A-hue, ka-tī kám-kak: “I hiah-nī suí, guá pí i bē kuè--lah!” Kî-si̍t A-bí kan-tann khuànn kuè i 1 bīn niā-niā, tsi̍t-sî A-suat siūnn-kóng, hit ê Phòng-hong sī tshut-ūn--ah--ooh! Hiah-nī suí ê tsa-bóo ta̍k ê m̄ kánn siong-sìn sī i ê lú-pîng-iú! Siūnn-kóng i sī-m̄-sī kā ta̍k ê phiàn! Kā ta̍k ê phiàn kah lin-long-se̍h, tsí-ū A-tiok--à tsai-iánn sū-si̍t.
(Tē 4 pha)
Tī tsit ê ho̍k-tsa̍p ê 4 ê lâng, tsha-put-to 20 huè ê ài, in sī beh án-tsuánn kè-sio̍k--lo̍h-khì neh? Kám-tsîng sī tsin ho̍k-tsa̍p--ê, tann in tsiah tsai-iánn siánn-mi̍h sī tsin--ê iah-sī ké--ê.
M̄-koh kóng-tio̍h Phòng-hong i ê hîng-uî si̍t-tsāi tsiok bô ing-kai--ê. A-suat āu--lâi kap A-bí--à tsiok tsheh-sim--ah, A-bí mā tsai-iánn, in koh khuê-ho̍k in ê tsìng-siông ê sing-ua̍h--ah!
Kin-nî 6 gue̍h 24 hit kang sī guá jîn-sing tsiok tiōng-iàu ê ji̍t-tsí, uī-siánn-mi̍h án-ne kóng neh? In-uī tsit kang sī guá tsit sì-lâng tē it tiûnn ián-tsàu ka hun-hióng huē, guá tuânn kǹg-khîm, ián-tsàu ê sî-kan tsha-put-to 40 hun-tsing, tshun ê sî-kan sī kóng kòo-sū ê hun-hióng. Guá ián-tsàu huâ-gí kua, koh ū guá ka-kī sóo tshòng-tsok ê kua, miâ hō-tsò “The song of Veronica”; tsit tiâu kua sī guá siá hōo guá sóo kah-ì ê im-ga̍k-ka ê kua.
Iáu-koh ū tī tsit kái ê ua̍h-tāng, tû-liáu hiān-tiûnn kuan-tsiòng, guá ê piáu-ián mā sī beh hōo hit-ê im-ga̍k-ka thiann--ê, in-ūi i mā tsiok kah-ì tsit tiâu kua, tī guá ê im-ga̍k lōo-tôo tiong, ē-tàng ū án-ne ê ki-huē guá tsin-tsiànn tsiok huan-hí--ê!
「地牛是啥?」我問阿公。阿公刁工kā我hánn,講:「啊to蹛tī塗跤底ê牛啊,伊mā有兩支角,你若kā弄,伊ē kā你tak őo!」哪有可能?我m̄信!伊若kài大隻哪ē蹛tī塗跤?而且guán雙手gīm兩片薑-ia̍h無提ke-si,是beh按怎「掠」?阿公教guán先揣有落陷kah親像酒漏仔ê塗空,講地牛ē bih tī內底納涼。
大漢了後,tsiah知影阿公講ê「地牛」就是專門食狗蟻ê『蟻獅』,伊ē bih tī沙仔地iah是草埔ê塗跤底,而且伊是「沙牛」m̄是「地牛」,因為阿公m̄-bat字,可能án-ne來hut m̄-tio̍h--去。伊koh有真濟偏名,親像:「沙豬」、「沙猴」,m̄管伊叫做啥mi̍h,hit段掠地牛ê日子,是guán做囡仔ê時上suí ê記持。
「Guán一个叔伯大--ê身軀現to ná hōo狗舐--過,無半sián也siàu想beh kap人去頂港。In hia-ê王--哥柳--哥就教伊偷夯肥料去賣,利用半暝tsiah tshu去mooh;肥料規袋mooh著ē si̍h-su̍t叫,暗時地靈輕緊出破。Khah鬼頭鬼腦--ê,教伊一手ná絞鐵馬ê電火tshiō光,順suà崁袋仔搬tín動ê聲音;一手tsiah ná kā肥料mooh上雙台ê後座,厝內面若有人huah聲tsiah應講:Leh修理孔明車ê電火--lah!」有趁著錢,青峰仔記持iáu不止仔好,若有人講著農家長農家短,伊lóng真興thi̍h íng過細漢蹛庄跤ê代誌,家己ná講頭koh ná phue!